
海外のCDショップにメールを出す場合の文例
(旧 "VIew From Beyond The Pacific" (By T-MAX)より抜粋)
・・・(前略)・・・ショップへ行き、自分の欲しいCDを見つける。これは出来るよね?但し、、、廃盤を示す言葉というのが幾つかある。
これは、"out of
print"や"out of
press"という表記と共に"oops"という表記がある事も覚えておこう。これは「ウゥップス」と発音する。よく映画とかで聞いた事ない?"Out Of
PresS"の大文字を捩っている。訳すと「やべっ」とか、「あちゃー」とかになる。さて、じゃ、簡単にフォーマットを書いてしまおう。
To whom
may concern,
I would like to order the following items,
1 The Flower
Kings "Retropolis" $15
2 Tomas Bodin "My Ordinary Night of My Ordinary Life"
$15
If those are available, please confirm my order.
Thank
you.
名前
メールアドレス
住所
これだけで良い。うん。十分だ。そして、、、算数が苦手な人は(オレだよ、オレ)国際郵便(国内だけどね、私の場合)だし、送料や手数料がよく判らん、という人もいるだろう(CDの数によって違うもんね)そういう人は、聞いちゃえ、相手に。ね?
住所を付けておけば、相手にあなたが日本から注文してると言う事も判る。最後の文の後に
Please
tell me how much the total price including shipping & handling
is.
この文を付け足しておけば良い。これで十分さ。さぁ、このサイトにあるCD-Shopsに行って、CD屋さんをチェックしてみよう!このインターネット時代、国内サイトとか国外サイトなんて言ってちゃダメ、ダメ。どんどん出て行こうよ!なかなか見応えのあるサイトが多いよ。必ず、在庫確認だけはして下さいね。その為のメールだから。
(T-MAX)